Kultura | 12.02.2025.

Kur'anski korijeni u bosanskom jeziku

Imamo privilegiju u svakodnevnom govoru koristiti riječi iz Kur'ana

Istraživanje kur'anskih korijena u bosanskom jeziku ima višestruku korist, a Kur'an se tu nameće i potvrđuje kao baza za provjeru značenja i nijansi značenja i etimologije riječi koje koristimo svaki dan.

Autor:  R. S.

Dok svakodnevno govorimo, uglavnom ne razmišljamo o porijeklu riječi koje koristimo. Podrazumijevaju nam se i razumijemo njihovo značenje. Razmislimo li o njima, uočit ćemo da među onima koje su orijentalnog porijekla postoje riječi čiji su korijeni kur'anski.

Tragom ove ideje, danas je direktor Instituta za jezik Univerziteta u Sarajevu prof. dr. Jasmin Hodžić na Fakultetu islamskih nauka u Sarajevu održao predavanje "Kur'anski korijeni u bosanskom jeziku", saopćila je MINA. 

- Dok svakodnevno govorimo, uglavnom ne razmišljamo o porijeklu riječi koje koristimo. Podrazumijevaju nam se i razumijemo njihovo značenje. Razmislimo li o njima, uočit ćemo da među onima koje su orijentalnog porijekla postoje riječi čiji su korijeni kur'anski - istaknuto je tokom predavanja. 

Profesor Hodžić se ovom prilikom referirao na "Rječnik turcizama", Abdulaha Škaljića, u kojem je predstavljeno zapažanje da se u našem govoru i usmenoj tradiciji frekventno koriste riječi orijentalnog porijekla. Između ostalih, i arabizmi. 

- Kolega Enis Aladžuz i ja smo došli do ideje da provjerimo koliko naša kultura i svakodnevnica baštine kur'anskog teksta kao takvog. U tom smislu, možemo reći da imamo privilegiju u svakodnevnom govoru koristiti riječi iz Kur'ana, i to ne nužno u strogo vjerskom ambijentu ili obrednom kontekstu - rekao nam je profesor Hodžić.

Jasmin Hodžić

 

Pojašnjava da se te riječi koriste u bilo kojem običajnom momentu, te navodi primjere poput rečenica: "Hvala vam na ićramu", "Mahsuz sam došao" ili "To mi je ibret". 

- Mnogo je takvih riječi koje potvrđuju direktnu vezu s kur'anskim tekstom, a onda i indirektnu vezu preko kur'anskih korijena i porodice riječi koje se izvode iz korijena, a koje su zajedničke bosanskom jeziku i kur'anskom tekstu. To je poseban sloj leksike i može se koristiti za lakše razumijevanje kur'anskog teksta - istakao je dr. Hodžić. 

Navodeći primjere ovog sloja leksike, izdvojio je izraz "izun" koji se svakodnevno koristi i označava neku vrstu dozvole. Paralelno s tim, u kur'anskom tekstu koristimo formulacije poput "bi iznillah", što upućuje na dozvolu Allaha, dž. š.

- Istraživanje kur'anskih korijena u bosanskom jeziku ima višestruku korist, a Kur'an se tu nameće i potvrđuje kao baza za provjeru značenja i nijansi značenja i etimologije riječi koje koristimo svaki dan - zaključio je dr. Hodžić.

Današnje predavanje je i prilika da se o kur'anskom tekstu progovori iz dvije perspektive, jezičke i perspektive tumačenja.

O važnosti takvog pristupa govorio je prof. dr. Almir Fatić, profesor Tefsira na Fakultetu islamskih nauka. 

Almir Fatić

 

- Ove su dvije komplementne perspektive, jer profesor Hodžić istražuje kur'anske korijene u bosanskom jeziku iz perspektive savremene lingvistike i filologije. To je jedan značajan doprinos a treba spomenuti i to da on već ima nekoliko uspješnih izdanja koja se bave lingvistikom Kur'ana - rekao je dr. Fatić. 

Značajno je, ističe dr. Fatić, usmjeriti pažnju na činjenicu da se direktor jedne važne institucije, kakva je Institut za jezik, bavi ovom temom. 

- To je nešto što ima dodira s islamskom teologijom, a riječ je o krupnom koraku koji će imati više koristi za javnost - poručio je dr. Fatić. 

Predavanju su prisustvovali brojni gosti zainteresovani za predmetnu temu, saopćila je MINA. 

Kontinuirani rad

U džematu u švicarskom Yverdonu održane hatme: Među polaznicima tri generacije iz iste porodice

Kaligrafija

Amina, kći Mustafe Čelebije iz Sarajeva, prepisala je 1764. godine cijeli Kur'an

Tradicionalni događaj

Međunarodno takmičenje učača Kur'ana u Zagrebu posvećeno Palestini

Politički ciljevi

Znate li ko je bio prvi prevodilac Kur'ana na srpski, bosanski, crnogorski i hrvatski jezik