fbpx

SPECIJAL STAVA: Knjige Alije Izetbegovića, više čitane i izučavane u Turskoj nego kod nas

Još od devedesetih godina knjige Alije Izetbegovića počele su se prevoditi na turski jezik. Mnoge izdavačke kuće objavljivale su Izetbegovićeva djela koja su prodana u milionskim tiražima

 

 

Piše: Amina ŠEĆEROVIĆ-KAŞLI

Prvi predsjednik Predsjedništva Republike Bosne i Hercegovine, kao lider i mislilac, cijenjen je u mnogim državama, a to poštovanje prema Aliji Izetbegoviću iskazuje se na različite načine. Izetbegović je bio nosilac mnogih svjetskih priznanja koje je dobio za svoj rad i djelo, kao što su Orden nezavisnosti države Katar i nagrada “Kralj Fejsal”, izabran je za “islamsku ličnost godine”, dobio je Državni orden Republike Turske, nagrađivan je i od pape Ivana Pavla II, Američkog senata, te je dobio još mnoge druge nagrade i priznanja.

Među državama u kojima se istinski poštuje djelo Alije Izetbegovića ističe se Turska. Još 1998. godine u Turskoj je proglašen “kraljem mudraca”, odnosno prihvaćen kao nezamjenjiv mislilac. Od tada su mnoge ulice, škole, mostovi, parkovi, trgovi i džamije dobili ime po Aliji Izetbegoviću. Osim toga, svake godine održavaju se brojni seminari i konferencije na kojima se govori o Izetbegovićevom liku i djelu, u školama se izučavaju njegov život i rad, mnogim učenicima to je tema za diplomske ili magistarske radove.

Predsjednik Turske Recep Tayyip Erdoğan vrlo često citira odlomke iz Izetbegovićevih knjiga i spominje ga u svojim govorima. U intervjuu koji je ove godine dao za Stav predsjednik Turske o Aliji Izetbegoviću kazao je da ga smatra jednim od najvećih mislilaca, političara i lidera ne samo Bosne i Hercegovine već cijelog islamskog svijeta. “Bio je hrabar u ratu, privržen otac u porodici, iskren prijatelj, mudri vođa koji je doveo svoju naciju do nezavisnosti. Najveće djelo Alije Izetbegovića jeste Bosna i Hercegovina, a najveće naslijeđe dostojanstvo”, rekao je Erdoğan početkom ove godine.

Broj objavljenih knjiga Alije Izetbegovića u Turskoj i njihovi tiraži među najboljim su pokazateljima koliko Turska, odnosno njen narod, poštuje prvog predsjednika i njeguju sjećanje na njega. Još od devedesetih godina njegove knjige počele su se prevoditi na turski jezik. Razne izdavačke kuće objavljivale su Izetbegovićeva djela, koja su prodavana u milionskim tiražima.

Turska izdavačka kuća “Ketebe” danas je vlasnik autorskih prava na sva djela Alije Izetbegovića koja se objavljuju u ovoj zemlji. Furkan Çalışkan, glavni urednik ove izdavačke kuće, u razgovoru za Stav ističe da je Alija Izetbegović jedno od rijetkih imena kod kojih “akcija i teorija” djeluju zajedno. “Osim što je bio veliki intelektualac, mislilac, on je bio i snažan lider koji je svoj narod izveo iz mračnih dana. Most između razmišljanja i činjenja, otpora i nade. Sve su to razlozi koji su nas ponukali da njegova djela objavimo i na turskom jeziku”, kaže Çalışkan, dodajući da se niz godina Izetbegovićeva djela na turskom jeziku nalaze u turskom izdavačkom svijetu.

“Ketebe” 2019. godine pokreće projekt objavljivanja svih Izetbegovićevih djela u novom izdanju. Do sada su preveli i objavili četiri knjige, a prijevodi sedam knjiga su u toku. Do kraja ove godine objavit će još dvije knjige. Govoreći o prodaji, Çalışkan pojašnjava da je teško dati precizan broj o do sada prodatim knjigama, ali može se reći da se Islamska deklaracija, kao i Islam između Istoka i Zapada godišnje prodaju u više od deset hiljada primjeraka, a ostala djela u više od po pet hiljada.

“Najviše čitaju studenti i intelektualci, to znači da je širok dobni raspon – od 18 do 70 godina”, kaže Çalışkan, dodajući da naročito veliko zanimanje pokazuju prema djelu Islam između Istoka i Zapada, ali da su i druga djela približno toliko privlačna čitaocima. “Alijin bistri um, intelektualna dubina, te to što je bio lider i vođa u borbi za nezavisnost države poput Bosne i Hercegovine, s kojom smo povijesno vezani i čiju kulturu poznajemo, posebno privlači ljude. Jedna od glavnih karakteristika Alije Izetbegovića, koja je uzrokovala da ga narod prihvati kao heroja, jeste ta što se kod njega ne razlikuje ono što je govorio i ono što je radio”, pojašnjava Çalışkan, ističući da je veza između Turske i Bosne i Hercegovine bratska, te da su sudbine obiju zemalja historijski isprepletene.

“Kada posmatramo Alijin pristup filozofskim pitanjima, pitanjima vjere i kulture, možemo reći da je uvijek ispravno razumijevao odnose između Istoka i Zapada. Za jednu državu kao što je Turska, koja ima prošlost imperije, a samim time odnose i s Istokom i sa Zapadom, te je u ona centru interakcije, djela Alije Izetbegovića uvijek su aktuelna. Od akademske javnosti do svijeta književnosti Alija je mislilac na kojeg se kod nas u Turskoj neprestano ukazuje”, naglašava Çalışkan.

 

 

PROČITAJTE I...

Da Zetra ne bude Manjača. Da Holiday Inn ne postane Vilina vlas. Da oca i majku ne tražim po Tomašicama. Da se Sarajevo ne zove Srebrenica. Da ne vučem za rukav Amora Mašovića.

PRIDRUŽITE SE DISKUSIJI